Schreiben von informellen Briefen auf Französisch

Das Schreiben von Briefen in französischer Sprache kann etwas schwierig sein, da bestimmte Öffnungs- und Schließungskonventionen erforderlich sind. Das Befolgen einiger Grundregeln der französischen Etikette und Grammatik hilft Ihnen dabei, die richtigen Ausdrücke zu finden, wenn Sie an Familienmitglieder, Freunde oder Bekannte schreiben.

Befolgen von Konventionen

Für die persönliche Korrespondenz gibt es zwei wichtige Konventionen in französischen Briefen: Begrüßungen und Abschlüsse. Die Ausdrücke, die Sie verwenden, hängen von Ihrer Beziehung zu der Person ab, an die Sie schreiben, insbesondere davon, ob Sie sie persönlich kennen. Überlegen Sie auch, ob Sie es verwenden möchten tu oder vous-tu ist das vertraute "Sie", während vous die formelle Begrüßung für "Sie" auf Französisch ist.

Denken Sie daran, dass diese französischen Ausdrücke nicht immer gut ins Englische übersetzt werden. Hierbei handelt es sich eher um verwendbare Entsprechungen als um wörtliche Übersetzungen. Im Folgenden finden Sie mögliche Begrüßungen und Abschlüsse, die Sie verwenden können, je nachdem, ob Sie die Person kennen.

Schöne Grüße

Sie können diese Grüße entweder für sich oder mit der Anrede gefolgt vom Namen der Person verwenden. Links ist die Begrüßung in französischer Sprache aufgeführt, rechts die englische Übersetzung. Französische Grüße können besonders knifflig sein. Zum Beispiel der französische Titel Mademoiselle-buchstäblich "meine junge Frau" - wird seit langem verwendet, um zwischen Frauen zu unterscheiden, sei es aufgrund ihres Alters oder ihres Familienstands. Ladenbesitzer und Bankangestellte begrüßen Kundinnen immer höflich Bonjour, Mademoiselle oder Bonjour, Madame. Aber in einem Brief muss man das Alter der Frau einschätzen, um den richtigen Begriff zu wählen, und das kann sich als Herausforderung erweisen.

Sie kennen die Person nicht
Monsieur
Monsieur xxx
Herr
Mr. xxx
Madame
Frau xxx
Frau xxx
Mademoiselle
Mademoiselle xxx
Fräulein
Fräulein xxx
Messieurs

Damen und Herren

Sie kennen die Person
Cher Monsieur
Cher Monsieur xxx
Lieber Herr
Sehr geehrter Herr xxx
Chère Madame
Chère Madame xxx
Sehr geehrte Frau xxx
Chère Mademoiselle
Chère Mademoiselle xxx
liebe Miss
Sehr geehrte Frau xxx
Chers amis Liebe Freunde
Chers Luc et Anne Lieber Luc und Anne
Chers Großeltern Sehr geehrte Großeltern
Mon cher Paul Mein lieber Paul
Mes chers amis Meine lieben Freunde
Ma très chère Lise Meine liebste Lise

Verschlüsse

Das Schließen in französischen Buchstaben kann auch in persönlichen Briefen schwierig sein. In der folgenden Tabelle werden die gleichen Konventionen wie in der vorherigen Tabelle verwendet, damit Sie Ihren Abschluss korrekt gestalten können: Der Abschluss wird links in Französisch aufgeführt, während die Übersetzung rechts ist.

Zu einem Bekannten
Je vous envoie mes bien amicales pensées Die besten Wünsche
Recevez, je vous prie, mes meilleures amitiés Dein
Je vous adresse mon très amical souvenir Mit freundlichen Grüßen

 

Zu einem Freund
Cordialement (à vous)Mit freundlichen Grüßen)
Votre ami dévoué (e)Dein ergebener Freund
ChaleureusementMit freundlichen Grüßen
Bien AmicalementIn freundschaft
AmitiésBeste Grüße, dein Freund
Bien des wählt à tousBeste Grüße an alle
Bien à vous, Bien à toiDie besten Wünsche
À bientôt!Bis bald!
Je t'embrasseLiebe / Mit Liebe
Bons BaisersViele Liebe
Bises!Umarmungen und Küsse
Grosses Bise!Viele Umarmungen und Küsse

Überlegungen

Diese letzteren Ausdrücke wie "Bons Baisers (Viel Liebe) und Bises! (Umarmungen und Küsse) - könnte auf Englisch zu informell wirken. Aber solche Abschlüsse sind auf Französisch nicht unbedingt romantisch. Sie können sie mit Freunden des gleichen oder anderen Geschlechts verwenden.