Auf Japanisch ist sowohl "ai & # xff08; 愛 & # xff09;" und "koi & # xff08; 恋 & # xff09;" kann grob als "Liebe" in Englisch übersetzt werden. Die beiden Zeichen haben jedoch eine leicht unterschiedliche Nuance.
"Koi" ist eine Liebe zum anderen Geschlecht oder ein Gefühl der Sehnsucht nach einer bestimmten Person. Es kann als "romantische Liebe" oder "leidenschaftliche Liebe" beschrieben werden.
Hier sind einige Sprichwörter, die "Koi" enthalten.
& # x604B; & # x306B; & # x5E2B; & # x5320; & # x306A; & # x3057; Koi ni shishou nashi | Liebe braucht keine Lehre. |
& # x604B; & # x306B; & # x4E0A; & # x4E0B; & # x306E; & # x9694; & # x3066; & # x306A; & # x3057; Koi ni jouge kein hedate nashi | Liebe macht alle Menschen gleich. |
& # x604B; & # x306F; & # x601D; & # x6848; & # x306E; & # x307B; & # x304B; Koi wa shian no hoka | Liebe ist ohne Grund. |
& # x604B; & # x306F; & # x76F2; & # x76EE; Koi wa moumoku. | Liebe ist blind. |
& # x604B; & # x306F; & # x71B1; & # x3057; & # x3084; & # x3059; & # x304F; & # x51B7; & # x3081; & # x3084; & # x3059; & # x3044; & # x3059; x3002; Koi wa nesshi yasuku gleiche yasui | Liebe wird leicht tief, kühlt sich aber bald ab. |
Während "ai" die gleiche Bedeutung wie "koi" hat, hat es auch eine Definition eines allgemeinen Gefühls der Liebe. "Koi" kann egoistisch sein, aber "ai" ist eine echte Liebe.
"Ai & # xff08; 愛 & # xff09;" kann als weiblicher name verwendet werden. Japans neues Königsbaby wurde Prinzessin Aiko genannt, die mit den Kanji-Zeichen für "Liebe & # xff08; 愛 & # xff09;" und "Kind & # xff08; 子 & # xff09;" "Koi & # xff08; 恋 & # xff09;" wird selten als Name verwendet.
Ein weiterer geringfügiger Unterschied zwischen den beiden Emotionen ist, dass "koi" immer fehlt und "ai" immer gibt.
Um mehr zu erfahren, werden in der folgenden Tabelle Wörter aufgeführt, die "ai" oder "koi" enthalten..
Wörter mit "Ai (& # x611B;)" | Wörter mit "Koi (& # x604B;)" |
---|---|
& # x611B; & # x8AAD; & # x66F8; aidokusho einer's Lieblingsbuch | & # x521D; & # x604B; Hatsukoi erste Liebe |
& # x611B; & # x4EBA; aijin Liebhaber | & # x60B2; & # x604B; Hiren traurige Liebe |
& # x611B; & # x60C5; aijou Liebe; Zuneigung | & # x604B; & # x4EBA; koibito einer's Freund / Freundin |
& # x611B; & # x72AC; & # x5BB6; Aikenka ein Hundeliebhaber | & # x604B; & # x6587; Koibumi Liebesbrief |
& # x611B; & # x56FD; & # x5FC3; aikokushin Patriotismus | & # x604B; & # x6575; Koigataki ein Rivale in der Liebe |
& # x611B; & # x8ECA; aisha einer's geliebtes Auto | & # x604B; & # x306B; & # x843D; & # x3061; & # x308B; koi ni ochiru sich verlieben in |
& # x611B; & # x7528; & # x3059; & # x308B; aiyousuru gewohnheitsmäßig zu verwenden | & # x604B; & # x3059; & # x308B; Koisuru verliebt sein in |
& x6BCD; & x6027; & x611B; boseiai Mutter's Liebe, mütterliche Zuneigung | & # x604B; & # x611B; renai Liebe |
& # x535A; & # x611B; Hakuai Philanthropie | & # x5931; & # x604B; shitsuren enttäuschte Liebe |
"Renai & # xff08; 恋愛 & # xff09;" wird mit den Kanji-Zeichen von "koi" und "ai" geschrieben. Dieses Wort bedeutet "romantische Liebe". "Renai-kekkon & # xff08; 恋愛 恋愛 & # xff09;" ist eine "Liebesheirat", die das Gegenteil von "Miai-Kekkon (見 見 い 結婚, arrangierte Ehe)" ist. "Renai-shousetsu & # xff08; 恋愛 恋愛 & # xff09;" ist "eine Liebesgeschichte" oder "ein Liebesroman". Der Titel des Films "So gut wie es geht" wurde übersetzt als "Renai-shousetuska (恋愛 恋愛, Romanautor)".
"Soushi-souai & # xff08; 相思 相思 & # xff09;" ist einer der yoji-jukugo & # xff08; 四字 熟語 & # xff09 ;. Es bedeutet, "ineinander verliebt zu sein".
Die Japaner verwenden manchmal auch das englische Wort "love", obwohl es ausgesprochen wird als "rabu & # xff08; ラ ブ & # xff09;" (da es auf Japanisch keinen "L" - oder "V" -Ton gibt). "Ein Liebesbrief" wird üblicherweise als "Rabu Retaa" bezeichnet. "Rabu shiin & # xff08; ラ ブ シ ー ー & # xff09;" ist "eine Liebesszene". Junge Leute sagen "rabu rabu (ラ ラ ブ ラ, Liebe, Liebe)", wenn sie sehr verliebt sind.
Im Japanischen gibt es andere Wörter, die genauso ausgesprochen werden wie "ai" und "koi". Da sich ihre Bedeutungen deutlich unterscheiden, gibt es normalerweise keine Verwechslungen zwischen ihnen, wenn sie im richtigen Kontext verwendet werden.
Mit verschiedenen Kanji-Zeichen wird "ai & # xff08; 藍 & # xff09;" bedeutet "Indigoblau" und "Koi & # xff08; 鯉 & # xff09;" bedeutet "Karpfen". Karpfen-Streamer, die am Kindertag (5. Mai) dekoriert werden, werden als "Koi-Nobori" bezeichnet.